본문 바로가기

Corpus

Japanese-English Parallel Corpus

Japanese-English Parallel Corpus

http://www.manythings.org/corpus/

Japanese-English Parallel Corpus
日英パラレルコーパス

日英対照検索

調べたい単語・表現 (英語または日本語)
Word or Phrase to Search (In English or Japanese)



大文字・小文字を
 
区別せずに
Case Insensitive
区別して
Case Sensitive
調べる
 

You can also browse this corpus
by English or by sentence endings in Japanese .

Help is in Japanese on Asao Kojiro's Web Site
簡単な使い方 - 進んだ使い方 - 検索のヒント

Perl Script Copyright (C) 2006 Asao Kojiro 2006年3月16日改訂
Adapted by Charles Kelly 2008

Warning! There are errors in this corpus.
Please read the Warning about using the Tanaka Corpus.
Briefly, not only are there errors, but there are sentences that sound a bit unnatural.
Some sentences sound strange in Japanese, others sound strange in English.

Jim Breen's Search of the Tanaka Corpus

調べたい単語・表現 (英語または日本語)
Text to Search (English or Japanese)


LIMIT (max 100):
Warning - About - Help


Trang & Sysko's Search of the Tanaka Corpus

You can only search in English from this non-unicode encoded page.


To search in Japanese, go to the Quick-loading Search Form for Tatoeba.org.

  • These are various ways that you can search the Tanaka Corpus.
    • TOP: A. Kojiro
      • Advantage: You can veiw all entries found.
      • Disadvantage: It may not be as up-to-date as Jim Breen's. Also, Jim's is better if you need the [T]ext reading help.
    • MIDDLE: J. Breen
      • Advantage: It will always use the latest update of the data. It has the [T]ext reading help.
      • Disadvantage: You can only see up to 100 found items, though that is usually enough.
    • BOTTOM: Trang & Sysko
      • Advantage: Automatically generated Hiragana, which is usually correct, so even if you don't read kanji very well, you can easily read the Japanese.
  • More Information


'Corpus' 카테고리의 다른 글

Vienna-Oxford International Corpus of English  (0) 2012.03.13
Tanaka_Corpus  (0) 2012.02.08
the open parallel corpus  (0) 2012.02.08
British Academic Written English Corpus (BAWE)  (0) 2012.02.08
Corpora and Language Teachers:  (0) 2012.01.25