본문 바로가기

Research Ideas

Must Read

Originally, adults were the  audience of a fairy-tale just as often as  children. In the 19th and 20th centuries, the  fairy-tale came up to be associated with  children's literature.

 

http://jlsl.upg-ploiesti.ro/documente/documente/Arhiva/NO.%203%202010/buletinulnr3per2010/46%20Roxana%20B%C3%AErsanu.pdf
 Fairy Tales in Translation
Roxana Bîrsanu
Universitatea Româno-Americană
E-mail: roxanabirsanu25@yahoo.com
Keywords: children's literature, translation, fairy tales, acceptability.
Abstract
The translation of children's literature has generated quite a marginal interest among translation scholars. This is partially accounted for by the fact that children's literature has been considered a peripheral form of literature and, therefore, it apparently did not seem to provide a very fertile field for research. Nevertheless, translating for children, and translating fairy tales in particular, is a very challenging task due to a multitude of factors which impact this activity: the target cultural environment, the readers' psychological development, their needs and degree of emotional involvement and the power of decision of other parts involved in the process, editors, parents, educators.