본문 바로가기

2012/02

Oxford Pop-Up English Language Reference Shelf Oxford Pop-Up English Language Reference Shelf Oxford Staff 9780198603559 ISBN 10: 019860355X / 0-19-860355-X ISBN 13: 9780198603559 Publisher: Publication Date: 2000 The first in a brand-new and cutting-edge series of Dictionary and Reference CD-ROMs. Containing the following Oxford Dictionary and Reference titles, the Oxford Pop-up English Language Reference Shelf is an unrivalled reference re.. 더보기
Tanaka_Corpus http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Tanaka_Corpus This page provides some brief documentation for the Tanaka Corpus of parallel Japanese-English sentences, and in particular the modification and editing that has been carried out to enable use of the corpus as a source of examples in the WWWJDIC dictionary server and other systems. The corpus was compiled by Professor Yasuhito Tanaka at Hyogo Uni.. 더보기
Japanese-English Parallel Corpus Japanese-English Parallel Corpus http://www.manythings.org/corpus/ Japanese-English Parallel Corpus 日英パラレルコーパス 日英対照検索 調べたい単語・表現 (英語または日本語) Word or Phrase to Search (In English or Japanese) 大文字・小文字を 区別せずに Case Insensitive 区別して Case Sensitive 調べる You can also browse this corpus by English or by sentence endings in Japanese . Help is in Japanese on Asao Kojiro's Web Site 簡単な使い方 - 進んだ使い方 - 検索のヒント Pe.. 더보기
book chapters on parallel corpus and movies Computer Processing of Oriental Languages: Language Technology for ... - 329페이지 books.google.co.krWenjie Li, Diego Mollá-Aliod - 2009 - 404 페이지 - 미리보기 Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles Han Xiao1 and Xiaojie Wang2 1 School of Information Engineering, ... This paper describes a methodology for constructing aligned German-Chinese corpora from movie subtitles. Computational Linguisti.. 더보기
Bitext Alignment Bitext Alignment Synthesis Lectures on Human Language Technologies May 2011, 165 pages, (doi:10.2200/S00367ED1V01Y201106HLT014) Jörg Tiedemann​‌ Uppsala University Abstract This book provides an overview of various techniques for the alignment of bitexts. It describes general concepts and strategies that can be applied to map corresponding parts in parallel documents on various levels of granula.. 더보기
the open parallel corpus ... the open parallel corpus http://opus.lingfil.uu.se/ OPUS is a growing collection of translated texts from the web. In the OPUS project we try to convert and align free online data, to add linguistic annotation, and to provide the community with a publicly available parallel corpus. OPUS is based on open source products and the corpus is also delivered as an open content package. We used seve.. 더보기
British Academic Written English Corpus (BAWE) British Academic Written English Corpus (BAWE) http://wwwm.coventry.ac.uk/researchnet/BAWE/Pages/BAWE.aspx The British Academic Written English corpus was collected as part of the project, 'An Investigation of Genres of Assessed Writing in British Higher Education'. The project was funded by the Economic and Social Research Council. (2004 - 2007 project number RES-000-23-0800). The corpus is a r.. 더보기
Textual Patterns Paperback: 213 pages Publisher: John Benjamins Publishing Company (22 Mar 2006) Language English ISBN-10: 9027222940 ISBN-13: 978-9027222947 Product Dimensions: 23.9 x 16 x 1.3 cm Textual Patterns introduces corpus resources, tools and analytic frameworks of central relevance to language teachers and teacher educators. Specifically it shows how key word analysis, combined with the systematic stu.. 더보기
In Other Words: A Coursebook on Translation In Other Words: A Coursebook on Translation Paperback: 352 pages Publisher: Routledge; 2 edition (28 Jan 2011) Language English ISBN-10: 0415467543 ISBN-13: 978-0415467544 Product Dimensions: 24.4 x 17.2 x 2.2 cm 1. Introduction 2. Equivalence at Word Level 3. Equivalence Above Word Level 4. Grammatical Equivalence 5. Textual Equivalence: Thematic and Information Structures 6. Textual Equivalenc.. 더보기
Introducing Corpora in Translation Studies Introducing Corpora in Translation Studies The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: traces the development of corpus method.. 더보기