본문 바로가기

Research Ideas

Paraconc and Wordfast:

Paraconc and Wordfast: Improving Productivity


Paraconc and Wordfast: Improving Productivity 
By Emily Lemon
 
With the rapid development of the digital world, the busywork of translation is
decreased, allowing more time for the exploration of translation as an art form.
Repetitive phrases are inserted automatically, dictionaries are accessed with the
click of a mouse, and content specific terminology is cross-referenced to insure
accuracy. The question is, with so many positives, where are the negatives? And
is it realistic that a freelance translator can compete in today’s job market
without the help of translation software? In the following pages the advantages
and disadvantages of the translation memory programme Wordfast, created by
Yves Champollion, will be compared with those of the parallel concordancer,
Paraconc, specifically the free beta version created by Michael Barlow. The two
programmes will be examined on many levels, some very practical, such as
usability, efficiency, and cost effectiveness, and some more theoretical, such as
their impact on the work and language comprehension level of the translator.